Sinisiyasat namin: Ang Katumbas ng Salita "Pretty" sa 12 Iba't ibang Wika
Talaan ng mga Nilalaman:
Paano sasabihin "maganda" sa 12 iba't ibang wika
Hebreo: yafa
Hindi: sundar
Mandarin: piao liang
Polish: ładna
Italyano: bella
Aleman: hübsch
Olandes: mooi
Ruso: cimpatichnaya
Turkish: güzel, hos, sevimli
Espanyol: bonita
Arabic: helweh
Pranses: jolie
Habang tinitipon ko ang mga salin na ito, naging malinaw na katulad ng Ingles, sa maraming iba pang mga wika sa buong mundo, mayroong isang pambihirang pagkakaiba sa pagitan ng pagtawag sa isang tao na "maganda" at pagtawag sa kanila "maganda"Sa wikang Aleman, mayroon kang hübsch, na nangangahulugan din ng kaakit-akit, at schön, na may isang mas malapit na kahulugan sa magandang," ang paliwanag ng isa sa aking mga pinagkukunan, isang mamamahayag na maraming wika na nagngangalang Olga. "Sa wikang Dutch, sinasabi mo mooi, ngunit mayroon ka ring salita alak, na nangangahulugang magandang ngunit malinis din. "Mayroong isang katulad na kaso sa Polish, kung saan ang salita ładna ay nangangahulugang "maganda," habang śliczna ay may "isang katulad na kahulugan ngunit mas malakas at taluktok," sabi ni Olga.
Parehong napupunta para sa Pranses, na gumagawa ng isang pagkakaiba sa pagitan jolie at magandang lalaki, may jolie ibig sabihin ay isang bagay na mas malapit sa "kaibig-ibig" o "kaakit-akit," habang ang "magandang dalaga" ay nangangahulugang maganda. Malinaw, ang mga kulturang nagsasalita ng Ingles ay hindi lamang ang mga nararamdaman ng pangangailangan na tukuyin ang iba't ibang grado o kategorya ng pisikal na kagandahan. (Kahit hindi lahat ng wika ay ito. Sa wikang Italyano, halimbawa, na nagsasalita ako, maaari mong marinig ang isang taong tumawag sa iyo bella, na nangangahulugang "maganda," o carina, na nangangahulugang "maganda," ngunit sa isang kultura na pinahahalagahan ang kagandahan at pagpapahayag gaya ng ginagawa ng mga Italyano, ang isang "mas mababang" anyo ng pambabae na kagandahan, hindi bababa sa wika, ay hindi talaga umiiral.)
Ang pagkakaiba ng pagkakaiba sa pagitan ng marami sa mga wikang ito at Ingles pagdating sa "maganda," gayunpaman, ay mayroong isang lalaki na katumbas. Sa maagang bahagi ng linggong ito sa Byrdie, nag-publish kami ng isang roundtable na talakayan kung saan ang apat na kababaihan ay nagtipon upang makipag-chat tungkol sa kanilang mga karanasan sa konsepto ng "maganda" - dahil sa pag-uusap na iyon, tinutukoy namin na walang tunay na pang-uri sa Ingles na nagpapahiwatig ng uri ng diminutive, parang bata, kasiya-siya na kagandahan para sa mga lalaki na "maganda" ay para sa mga kababaihan. Ngunit sa iba pang mga wika, partikular na ang mga kasarian ng grammatical na kung saan ang pagbabago ng isang pang-uri ng suffix (sabihin, mula sa isang "sa" sa isang "o") ay nagbibigay-daan sa iyo upang gamitin ito upang ilarawan ang isang tao ng ibang kasarian, "medyo" ay nagiging mas nababaluktot.
Hebreo yafa ay ang pambabae na bersyon ng "maganda," ngunit maaari rin itong magamit sa panlalaki na anyo, ang aking pinag-uusapan ng Hebrew na pinag-uusapan, ang isang manggagawa sa karapatang pantao sa Israel na nagngangalang Jessie, ay nagsasabi sa akin. (Yafa ay isa ring pangalan ng babae- "Malamang na matatanda ang mga kababaihang North African ay tatawaging Yafa," sabi ni Jessie.) Maglagay ng isang - y sa lugar ng - a sa dulo ng Polish śliczna at ito ay nagiging panlalaki. Parehong napupunta para sa Italyano at Espanyol kung saan ang pambabae at panlalaki salita bella at bello at bonita at bonito ayon sa pagkakabanggit ay ginagamit sa pantay na sukat.
Isang bagay na magkatulad ang mangyayari sa Arabic-hindi bababa sa ilang mga diyalekto nito. Tulad ng aking tagapagsalin ng Arabic, isang manunulat na nagngangalang Abby, ay nagpapaliwanag, "Ang pinaka-karaniwang paraan upang sabihin ang 'maganda' sa wikang Arabo ng Lebanon at Syria, helweh, literal na sinasalin bilang 'matamis,' tulad ng sa 'matamis na pagtikim'. Ang lalaki na anyo ng salita, helou, ay ginagamit din para sa mga lalaki, at ang salita ay maaari ding gamitin sa isang mas pangkalahatang kahulugan upang sabihin ang isang bagay ay maganda o kasiya-siya-isang ideya, halimbawa, ay maaari ding maging helweh, at kung hilingin mo sa isang tao kung gaano ang huling gabi, malamang na masasabi din nila helweh.
(Ang mga salita para sa ideya at partido ay parehong pambabae.)"
Gayunpaman, hindi ito palaging ang kaso ng flexibility ng kasarian sa wika. Sa Russian, ang salita cimpatichnaya, na kung saan nais isalin sa "maganda / cute / kaibig-ibig" ay hindi lubos na gumagana para sa mga lalaki. "Sa palagay ko hindi mo talaga magagamit ito sa isang panlalaki na anyo, ngunit posible (narinig ko ito, ngunit ito ay medyo mahirap)," sabi ni Irina. At bihira kang marinig ang Pranses joli ginagamit para sa isang tao (beau ay mas karaniwan).
Ang lahat ng ito ay sinabi, ang ilan sa mga pinaka-kamangha-manghang mga pananaw na natanggap ko mula sa aking mga pinagmumulan ay may kinalaman sa mga larawan na nakakaisip kapag naririnig nila ang pagsasalin ng "maganda" sa kanilang wika. Ang aking Mandarin na tagapagsalita Valerie ay nagpapaliwanag na sa kanyang wika, ang pinakakaraniwang paraan ng pagsasabing "medyo" ay literal na sinasalin sa "bleached bright," na gumagawa ng isang malakas na pahayag tungkol sa mga pamantayan ng kagandahan ng mga nagsasalita ng Mandarin.
Ngunit ang pinaka-emosyonal na koneksyon sa alinman sa aking mga tagapagsalin ay sa kanilang pagsasalin ng salitang "maganda" ay nagmula sa aking speaker na Hindi, Vartika. Sundar ay ang Hindi salita para sa "kaakit-akit," at sabi ni Vartika na kapag naririnig niya ang salita, hindi siya maaaring makatulong sa pamamagitan ng pagtingin sa lahat ng matinding, mahigpit na mga pamantayang pampaganda sa India na kasama nito. "Sa aking bansa, kapag sinasabi namin na ang isang tao ay maganda, ito ay tunay na may patriarchal connotation, "ang sabi niya sa akin." Kadalasan sa India, ang mga kababaihan lamang na may matitingkad na mata na may wheatish sa makinis na kutis ay itinuturing na maganda. "Binanggit ni Vartika ang isang pop star na nagngangalang Priya Prakash na kasalukuyang bumubuga ng mga newsfeeds sa buong Indya, ang "National Crush of India" sa kalagayan ng isang music video na smash-hit.
"Gayunpaman," sabi ni Vartika, "isang araw lamang matapos itong mangyari [ang National Crush title, iyon ay], ang mga meme ay ginawa sa kanya kung saan ang kanyang mga lumang larawan at mas kamakailang mga larawan ay pinagsama upang ipakita kung gaano kadiliman ang kanyang ginamit upang makita at kung paano "Siya ay talagang hindi maganda." Para sa Vartika, ang hitsura ng balat na ilaw, malalaking mata, magandang ngiti, at makintab na buhok ay sobrang hinahangaan sa kanyang bansa na hindi niya marinig ang ang salitang "maganda" nang hindi na ang larawang iyon ay nagmumula sa isip.
Maliwanag, pagdating sa kagandahan, pambabae pambabae sa partikular, Mayroong ilang mga wika (at marahil wala sa lahat) na hindi pa nalalaman sa mga saloobin, inaasahan, at pamantayan ng kultura. Ang "Pretty" sa Mandarin Chinese ay maaaring magkaroon ng undertones ng "bleached-maliwanag," habang sa Turkish ang kahulugan nito ay mas malapit sa matamis matamis, habang sa Ingles ang salita ay may mga alaala ng "mahalaga" -but sa bawat kaso, ang mga linya sa pagitan ng wika, damdamin, at ang beauty mismo ay blurrier kaysa sa maaari mong isipin.